Что означает на грузинском слово на

Что означает на грузинском слово на

Что означает на грузинском слово на

В обиход простого человека приходит множество слов из разных языков. Не исключением стал и грузинский, из которого мы получили выражение «гамарджоба генацвале». Его ошибочно считают приветствием. Грузины утверждают, что дословно нельзя это словосочетание перевести, как «Здравствуй, друг». Разберемся в особенностях происхождения этих слов и дадим верную трактовку.

Гамарджоба

Сейчас грузины не удивятся если при встрече вы воскликните: «Гамарджоба генацвале!» Но, исходя из значения слов, это обращение будет неправильным. С точки зрения фонетики, ближе всего к слову «гамарджоба» располагается грузинское «гамарджвеба», что в переводе означает «победа». Многие трактуют его как «правое дело».

В качестве приветствия слово «гамарджвеба» впервые было использовано царем Грузии, возвращавшимся с войны с Персией. Согласно известной легенде, после войны он встретил крестьян, которые обратились к нему с немым вопросом, на что царь ответил: «Гамарджвеба!» Именно так весть о триумфе грузинской армии передавали по деревням и поселениям.

Генацвале

Точный перевод выражению «гамарджоба генацвале» нельзя дать, если не исследовать его вторую часть. Его переводят самыми разными способами: сударь, товарищ, друг, уважаемый человек. Коренные грузины говорят, что прямого перевода на русский язык слову «генацвале» нет. Кто-то даже утверждает, что истолковать его можно даже неприличным образом.

На сегодня «генацвале» является нормальным обращением ко всем грузинам. Они не считают его оскорбительным. Многие утверждают, что ближе всего по смыслу к нему словосочетание «душа моя».

Таким образом, «гамарджоба генацвале» перевод имеет близкий к «победы твоей душе». Это словосочетание может использоваться в качестве приветствия.

Русские при первом обращении желают здоровья, а грузины – победы.

Где можно встретить это словосочетание

«Гамарджоба генацвале» на сегодня является наиболее употребляемой грузинской фразой у русскоязычного населения планеты. Это словосочетание используется на туристических сайтах, в частушках, стихах, в рассказах о Грузии.

Не так давно вышли даже путевые дневники одной из русских путешественниц под этим названием. В них она рассказывает о природе Грузии, кухне этой страны и сервисе в гостиницах. Такое распространение свидетельствует о том, что это иностранное выражение прижилось в нашей стране.

Частично в этом виноваты популярные исполнители и большое количество людей, любящих кавказскую музыку в нашей стране.

Существует также песня «Гамарджоба генацвале», которая называется несколько иначе – «Гогия». Есть еще одно название – «Лезгинка». Именно благодаря ей, фразу стали использовать повсеместно.

Многим нравится этот хит, собравший в себя несколько грузинских фраз, строки о Кавказе и прочий своеобразный юмор. В разное время исполнение этой композиции приписывали разным певцам, но считается, что произошел он от грузинских частушек.

Тем не менее, если не обращать внимания на необычные рифмы, можно заметить в песне и смысловую часть. «Гогия» повествует о неразделенной любви между парнем и девушкой.

.ru

Что означает на грузинском языке слово биджо? Как переводится?

Кохинур

По-грузински биджо переводится как парень,мальчик.Обычно когда к молодому человеку обращаются его называют биджо или бичи.Хотя мне подруга грузинка говорила,что правильней надо произносить бичи,а не биджо.

Inna beseder

Биджо – так грузины называют парня, молодого человека. Дословно – мальчик.

Ещё в грузинском языке есть аналог биджо. Обращение “бичи” – это тоже обращение к парню.

Если обратиться “биджо” к взрослому мужчине – это грузины рассматривают как оскорбление, считают его пренебрежительным. Вроде как “пацан” в русском языке.

bolshoyvopros.ru

Как переводится с грузинского фраза – “Гамар джоба” ? ?

Aka diesel

Гамарджобат и гамарджвеба – два разных приветствия. Первое достаточно точно соответствует русскому “здравствуй”, второе по аналогии можно скалькировать как “побеждай”. Оба применяются почти исключительно при встрече, поэтому литературный перевод обоих как “здравствуй” вполне законен. В СМИ встречаются оба варианта.

Самое общее объяснение значения этих слов – приветствие (здравствуйте) . В действительности в грузинском языке только одно слово имеет значение, а именно “гамарджвеба”. Это слово переводится на русский как “победа”, а грузинами используется вместо нашего “здравствуйте”.

Я не самый большой в мире знаток грузинской этимологии, но всё же думаю, что слово “гамарджвеба” происходит от слова “марджвена”, которое означает “правая” ( в смысле сторона) и “правый” (в смысле обладания правдой) .

Отсюда следует, что буквально “гамарджвеба” означает “быть правдивым” (несколько неуклюжее толкование, признаю) , или “быть тем, на чьей стороне правда”. Возможно, именно поэтому грузин Сталин в годы войны выдвинул девиз: “Наше дело правое, мы победим” (Чвени сакмэ марджвена ис, чвен гамарджвебт) .

Слово же “гамарджоба” никакой этимологии и никакого смысла для грузин не имеет (кроме того, который в это слово вкладывают русские) . Поэтому я думаю, что слово “гамарджоба” является ошибочным и применять его не следует, поскольку это есть слово “гамарджвеба”, только изуродованное.

Например, напомню, что длительное время русские называли столицу Грузии “Тифлис”, а в действительности этот город называется “Тбилиси”. “Тбилиси” имеет основой слово “тбили”, т. е. “теплый” (в Тбилиси имеются природные теплые источники воды) , а “Тифлис” этимологии не имеет. Аналогичный случай и с названием столицы Армении “Эривань”.

При советской власти эта ошибка была исправлена, может, и со словом “гамарджоба” пора покончить?

Как переводится с грузинского или ст.грузинского-Джуга???

Beardmax

В начале 20-х годов в партийной среде и особенно среди интеллигенции было распространено мнение, что «Сталин» это простой перевод на русский язык грузинского корня его фамилии — « Джуга », что якобы означает «сталь» . Это убеждение находило подтверждение и с грузинской стороны.

Многие крупные интеллектуалы Грузии, академики, писатели в своих частных разговорах со своими московскими и ленинградскими коллегами нередко подтверждали эту версию: «Да, « джуга » по-грузински, а точнее по древне-грузински — означает «сталь» , «булат» .

Однако это не только не так, но и является прямой выдумкой, не имеющей под собой никакого фактического и филологического основания. Дело в том, что сами современные грузины просто не знают что означает слово « джуга », ибо слово это очень древнее. Звучит оно вроде бы по-грузински, но вот значение его просто утрачено.

В таких случаях рассуждают примерно так: «Чёрт знает, что оно означает. Говорят «сталь» , значит вроде люди так считают, ну и пусть будет «сталь» .

К такому роду «забытых» слов принадлежит и грузинское слово « джуга ». И означает оно вовсе не «сталь» .

« Джуга » — это очень древнее языческое грузинское слово с персидским оттенком, распространенное в период иранского владычества над Грузией, и означает оно просто имя. Значение, как у многих имён — не переводимо.

Имя как имя, как русское Иван. Следовательно, Джугашвили — значит просто «сын Джуги » и ничего другого.

Андрей князев

“Джуга” – на персидском, и многих кавказских языках, например, чеченском, означает – иудей (еврей). На древне-грузинском словом “джуга” когда то действительно называли булатную сталь. Но, только потому, что мусульмане не продавали ее – воевавшим с ними христианам-грузинам. Но, зато ее продавали им – евреи.

И в то время в Грузии под словом “джуга” подразумевалась – “еврейская сталь”, то есть проданная – евреями.
Аналогично происхождение русского слова – “шлем” (шелом), от еврейского слова – “шолом” (укрытие, защита). Ведь, именно еврейские купцы продавали русичам оружие и доспехи из дамасской стали, которую мусульманам было запрещено продавать – “неверным”.

Отсюда и арабская вязь на оружии и доспехах русских князей.

Что означает слово “генацвале”

Всегда думал, что слово «генацвале» означает в переводе с грузинского – товарищ, друг. Недавно спросил у знакомого грузина, высокообразованного, культурного человека, прекрасно знающего не только иврит но и грузинский, и русский языки. А тот задумался.

Оказалось, что не так всё просто! “Генацвале” – пожалуй, самое распространённое грузинское слово. Самих грузин часто в шутку и всерьёз называют генацвалями. Во многих городах, и не только российских, есть кафе и рестораны грузинской кухни с названием “Генацвале”. Их посетители считают, что это слово означает “уважаемый” – по отношению к ним персонала.

Посмотрел в Интернете. Сайтов и ссылок со словом “генацвале” поисковики выдают много. В основном упоминаются те же рестораны, много ссылок и на литературные произведения, персонажи которых употребляют это слово. Но нигде толком не объясняется, что означает “генацвале”. Приводятся русские аналоги – друг, товарищ, уважаемый, брат и даже нерусское – кунак.

В паре ссылок предлагается значение этого слова – “возьму твою боль”. Так же часто, как “генацвале”, по всему миру встречаются русские рестораны и магазины с названием “Сударь”. Там так к посетителям и обращаются, выражая почтение. Напрашивается аналогия между этими двумя словами.

Хотя русских, в отличие от грузин-генацвале или новозеландцев-киви, сударями в глаза и за глаза называют очень редко. Более однозначное слово “сударь” в Интернете и словарях объясняется. Считается устаревшим вежливым, учтивым, а иногда ироничным обращением.

Устаревшим, поскольку в советские времена было вытеснено словами “товарищ” или “гражданин”, а в постсоветские многие сразу стали “господами” или так и остались “гражданами”-“товарищами”. И сейчас кого-нибудь скорее уж назовут “генацвале”, чем “сударем”.

Одна из версий происхождения слова “сударь” – сокращение от “государь”.

Это короче, чем произносить, например, “милостивый государь”. В то же время, некоторые исследователи предполагают, что также теперь устаревшая частица “-с”, присоединяемая к словам для придачи речи оттенка подобострастия, вежливости или ироничности (извольте-с) является сокращением уже самого слова “сударь”.

Но остаётся ощущение, что “генацвале” и “сударь” имеют всё-таки значения, далёкие друг от друга. Только названия современных ресторанов их и объединяют. Так что же означает это самое известное и непонятное за пределами Грузии грузинское слово? А что же мне ответил мой друг – грузин? Сказал, что прямой перевод на русский звучит неприлично. Но не привёл этого перевода. После ещё некоторого раздумья он сказал, что по смыслу слово “Генацвале” можно перевести как “Душа моя”. Что ж, прямого русского аналога у слова “генацвале”, похоже, нет. Может быть, поэтому это многозначное и красивое грузинское слово всё чаще у нас употребляется. Прижились же в русском языке многие иностранные слова.

Кстати по-грузински “кацо” – “мужчина”, но не вздумайте обратиться, если будете в Италии, к какому либо итальянцу “Эй, Кацо!”, потому как на итальянском это обозначается половой член.

liveinternet.ru

Источник: https://zna4enie.ru/slova/chto-oznachaet-na-gruzinskom-slovo-na.html

Грузинский язык и русско – грузинский словарь

Что означает на грузинском слово на

Грузинский язык штука не лёгкая и совсем для нас непонятная, но он считается очень красивым и признан ЮНЕСКО как шедевр культурного наследия.

Честно говоря, русскоязычным туристам знания грузинского языка при посещении страны совсем не обязательно, так как практически всё взрослое население разговаривает на русском, а большинство молодёжи на английском.

Благодаря чему нашему туристу отдыхать здесь очень комфортно. Но если вы всё-таки решите выучить несколько слов по-грузински и будете их употреблять при разговоре, то к вам будут относиться ещё радушнее.

И всегда может возникнуть ситуация, когда просто необходимо понимать хотя бы немножко. Поэтому не ленитесь и заработайте себе маленький плюс. (словарь в конце статьи)

И помните: грузины часто между собой общаются довольно громко. По приезду вы это сразу заметите и будет казаться, что назревает ссора, однако это не так. Просто местное население эмоциональное и привыкло разговаривать в таких тонах, спокойно проходите мимо и не обращайте внимание.

Особенности грузинского языка

В грузинском алфавите 33 буквы, которые наглядно можно увидеть на красивой и огромной башне алфавита в Батуми. Из этого количества букв всего 5 гласных и частенько они стоят подряд, что очень сильно затрудняет произношение. К примеру, попробуйте прочитать слово гвпртсквнис (снять кожуру). Не можете? И мы никак…

Грузинский алфавит не похож ни на один из алфавитов мира и если присмотреться, почти в каждой букве заметна часть виноградной лозы.

Ещё парочка диковинок для нас: в грузинском языке нет заглавных (даже для имен) и артиклей, нет мужского и женского рода и нет прописных букв. Также каждой букве отвечает только один звук и каждому звуку только одна буква, поэтому всегда пишем как слышим.

Всё эти правила довольно упрощают правописание, в связи с чем орфографию грузинского языка считают не сложной. Нам же с этим тяжело согласиться, ведь один только алфавит чего стоит. Но, честно говоря, не так страшен чёрт, как его малюют и пару десятков самых необходимых слов легко можно выучить.

Также интересен тот факт, что грузинский язык очень древний и один из немногих сохранившихся до нашего времени. На сегодняшний день на грузинском разговаривают около 4 миллиона челок, но даже при такой небольшой численности в нём выделяют 17 диалектов.

И самое полезное, что нужно знать туристу на отдыхе в Грузии это то, что в грузинском языке довольно редкая двадцатеричная числительная система, которая когда-то использовалась племенами мая.

Суть её в том, что числа от 1 до 20 идут стандартно и их просто нужно выучит, а после всё исчисляется двадцатками. Также необходимо запомнить как произносится число сто и к нему по этой же системе добавлять остальное.

Например: число 73 произносить как три раза по двадцать и тринадцать, а 164 – сто три двадцать и четыре. Остальные примеры и как они произносятся смотрите ниже.

Русско — грузинский словарь

Основные слова:

  • Здравствуй – Гамарджоба
  • До свидания – Нахвамдис
  • Пока- Каргад
  • Да – Диах, хо, ки
  • Нет – Ара
  • Спасибо – Мадлобт
  • Большое спасибо! — Диди мадлоба!
  • Пожалуйста, не за что – Араприс
  • Извините – Укацравад, Бодиши
  • Как тебя зовут? — Ра гквиа?
  • Меня зовут — Мэ вар …
  • Сколько стоит? — Ра гирс?
  • Который час? — Ромели саатиа?
  • Что это такое? — Эс ра арис?
  • У вас есть…- Твэн гааквт…
  • Хочу — Минда
  • Не хочу! — Ар минда!
  • Как дела? — Рогор харт?
  • Хорошо. Как у вас? — Каргад. Тквэн?
  • Спасибо, хорошо — Гмадлобт, каргад
  • Я не говорю по-грузински — Мэ вер картулад
  • Хорошо – Каргад
  • Плохо – Цудад
  • Нельзя!- Ар шеидзлеба!
  • Немного – Цота
  • Много – Бэври
  • Все — Кхвэла

Ориентация по местности:

  • Налево — Марцхнив
  • Направо — Маржвнив
  • Прямо — Пирдапир
  • Вверх — Зэмот
  • Вниз — Квэмот
  • Далеко – Шорс
  • Близко – Ахлос
  • Карта – Рука
  • Где? — Сад арис…?
  • Какой адрес? — Ра мисамартиа?
  • Где находится гостиница? — Сад арис састумро?

Еда:

  • Вода – Цкхали
  • Вино – Г’хвино
  • Фрукты — Хили
  • Мороженое – Нахини
  • Кофе – Кхава
  • Чай – Чаи
  • Сок — Цвэни
  • Соль – Марили
  • Перец – Пилпили
  • Хлеб — Пури
  • Мясо — Хорци
  • Завтрак — Саузмэ
  • Обед – Садили
  • Ужин – Вахшами

Числа и цифры:

  • 0 — Ноли
  • 1 — Эрти
  • 2 – Ори
  • 3 – Сами
  • 4 – Отхи
  • 5 – Хути
  • 6 – Эквси
  • 7 – Швиди
  • 8 – Рва
  • 9 – Цхра
  • 10 – Ати
  • 11 – Тертмети
  • 12 – Тормети
  • 13 – Цамети
  • 14 – Тотхмети
  • 15 – Тхутмети
  • 16 – Тексвмети
  • 17 – Чвидмети
  • 18 – Тврамети
  • 19 – Цхрамети
  • 20 – Оци
  • 21 — Оц-да-эрти (двадцать и один)
  • 22 — Оц-да-ори (двадцать и два) и т.д по системе
  • 30 — Оц-да-ати (двадцать и десять)
  • 31 — Оц-да-тертмети (двадцать и одиннадцать )
  • 32 — Оц-да-тормети (двадцать и двенадцать)
  • 40 — Ор-м-оци (два двадцать)
  • 50 — Ор-м-оц-да-ати (два двадцать и десять)
  • 60 — Сам-оци (три двадцать)
  • 70 — Сам-оц-да-ати (три двадцать и десять)
  • 80 – Отх-моци (четыре двадцать)
  • 90 – Отх-моц-да-ати (четыре двадцать и десять)
  • 100 – Аси
  • 121 – Ас ос-да-эрти (сто двадцать и один)
  • 154 – Ас ор-м-оц-да-тотхмети (сто два двадцать и четырнадцать)
  • 200 — Ор-аси (два сто)
  • 300 — Сам-аси (три сто) и т.д.
  • 1000 — Ат-аси (десять сто)
  • 2000 — Ори ат-аси (два тысяча)

Вам также может быть интересно:

Источник: https://batumilife.ru/vsyo-o-gruzinskom-yazyike-i-malenkiy-slovarik

Русско – Грузинский разговорник для туристов

Что означает на грузинском слово на

Грузи́нский язы́к (ქართული ენა картули эна) — официальный государственный язык Грузии. Принадлежит к картвельской группе. Один из самых древних живых языков на земле — появился в III веке н.э.

Что же нужно знать, собираясь в Грузию? Большинство грузин старше 30 лет знает русский язык. Молодежь, как правило, знает английский. В Аджарии (Батуми) большинство понимает турецкий. Но в небольших городах и селах люди общаются только на грузинском. Вот тут вам пригодится русско-грузинский разговорник, который приведен в конце статьи.

Собираетесь в Грузию? Напишите на info@v-georgia.com — мы составим для вас оптимальный маршрут путешествия. Приезжайте, а мы постараемся сделать ваш отдых незабываемым! Получить бесплатную консультацию можно по телефонам: +7 (495) 268-07-72 или +995 555 566 540

Грузинские диалекты

Картвельских языков несколько: собственно общегрузинский – литературный (картули ена), сванский (лушну нин), мегрельский (маргалур нина), лазский (лазури нена).

Грузинский язык включает несколько диалектов, расхождения между которыми незначительны: картлийский, кахетинский, имеретинский, гурийский, пшавский, рачинский, аджарский, хевсурский, тушский и др.

Интересные факты о грузинском языке

  • Современный грузинский алфавит «мхедрули» создан в Х веке, а в 60-х годах XIX века Илья Чавчавадзе провел реформу и сократил количество букв в алфавите до 33, убрав из него пять архаичных и практически не используемых букв.
  • Первый сохранившийся памятник грузинской литературы, «Мученичество Шушаник» Якова Цуртавели. Написан между 475-484 годами.
  • 1709 — начало книгопечатания в Грузии.
  • На некоторые привычные слова значительно повлияло воинственное прошлое народа. Например, гамарджоба = здравствуйте произошло от пожелания победы. Ответное гагимаджос = победы тебе. Доброе утро дословно значит «мирного утра» (диламшвидобиса).
  • Грузинские числительные до 20 основаны на десятиричной системе счисления, а от 20 до 100 — на двадцатиричной системе. Например, число 35 переводится как «двадцать и пятнадцать».
ЧислоПереводПринцип формирования
10ати
20оци
30оцдаати20 и 10
40ормоци2 раза 20
50ормоцдаати2 раза 20 и 10
60самоци3 раза 20
70самоцидаати3 раза 20 и 10
80отхмоци4 раза 20
90отхмоцдаати4 раза 20 и 10
100аси
  • При СССР в Грузии грузинский язык имел статус государственного.
  • На древнегрузинском языке «джуга» означает «сталь». Поэтому у Иосифа Джугашвили появился псевдоним Сталин. По сути, это прямой перевод фамилии на русский язык.
  • В книгу рекордов Гиннеса входит слово «гвпрцквнис» (он очищает нас, он снимает с нас шелуху). В этом слове 8 согласных подряд.
  • Есть версия, что слово вино (vine, wine, ) произошло от грузинского гвино (ღვინო). Которое, в свою очередь, восходит к глаголу «гвивили» (ღვივილი) — цвести, довести до кипения, бродить). Грузинское слово «дагвинда» означает окончание процесса брожения вина. Так же можно сказать и о человеке: «дагвинда бичи» значит сформировавшийся юноша. Это не удивительно, ведь традиция виноделия зародилась именно в Грузии в далеком VI тысячелетии до н.э.
  • В фильме Данелия «Кин-дза-дза!» персонажи говорят на чатлано-пацакском языке. А он создан на основе грузинского. Знаменитое «ку» по-грузински значит «черепаха». Гравицапа произошла от грузинского выражения «ра вици аба« – «кто ж его знает!». Пепелац вообще обретает очень романтический флер, ведь пепела по-грузински означает «бабочка». А эцих происходит от грузинского цихе – тюрьма.

Русско — Грузинский разговорник с произношением

Хотите узнать, как будет спасибо по-грузински, смотрите наш словарик.

дахо (разг), ки (нейтральное), диах (уважительное)
нетара
спасибомадлоба
большое спасибодиди мадлоба
не за чтоараприс
прошу прощенияукацрават (если спросить дорогу)
извинитебодиши (если кого-то случайно толкнули)
здравствуйтегамарджоба
ответное приветствиегагимарджос
до свиданиянахвамдис
пока (приятельское прощание)каргад
вы говорите по-русски?тквэн лапаракобт русулад?
ямэ
тышэн
мычвэн
вытквэн
ониисини
как дела?рогор харт?
хорошо. Как у вас?каргад. Тквэн?
как вас зовут?ра гквиат?
господин (вежливое обращение)батоно
госпожа (вежливое обращение)калбатоно
хорошокаргад
плохоцудад
матьдэда
отецмама
сынважишвили
дочькалишвили
женацоли, мэугле (супруг)
мужкмари, мэугле (супруг)
другмэгобари (друг), генацвале (дословно — я за тебя, употребляется в качестве обращения), дзмакаци (близкий друг, побратим), ахлобели (приятель)
круто!маград!
очень хорошо!дзалиан каргад!
так себе!ара мишавс!
хорошо, хорошийкарги
меня зовут …мэ вар …
познакомтесь с моим другомгаицанит чеми мегобари
с удовольствиемсиамовнебит
войдите!шемобрдзандит!
садитесь!дабрдзандит!
я согласентанахма вар
конечнора ткма унда
правильносцориа
очень хорошодзалиан каргад
все в порядкеквелапери ригзеа
можно у вас попросить?шеизлеба гтховот?
очень вас прошу!дзалиан гтховт!
можно войти?шеидзлеба шемовиде?
можно закурить?шеидзлеба мовцио?
это уже слишком!ес укве наметаниа!
ужас!сашинелебаа!
странно!уцнауриа!
извините, я спешу!укацравад, мечкареба!
что вы хотите?ра гнебавт?
ничего!арапери!
хочу осмотреть городминда калакис датвалиереба
вы очень любезнытквен дзалиан тавазиани брдзандебит
ни в коем случае!аравитар шемтхвеваши!
нельзя!ар шеидзлеба!
не думаюарамгониа
не хочу!ар минда!
вы ошибаетесь!тквен цдебит!
я очень рад!дзалиан михариа!
сколько это стоит?ра хирс?
что это такое?эс ра арис?
я куплю этомэ амас викиди
у вас есть…твэн гааквт…?
открытохиаа
закрытодакэтилиа
немного, малоцота
чуть-чутьцотати
многобэври
всекхвэла
хлебпури
напитоксасмэли, дасалеби (спиртное)
кофекава
чайчаи
сокцвэни
водацкхали
виногвино
мясохорци
сольмарили
перецпилпили
где…?сад арис…?
сколько стоит билет?билети ра гхирс?
поездматарэбели (от тарэба — вести)
метромэтро
аэропортаэропорти
вокзалркинигзис садгури
автовокзалавтосадгури
отправлениегасвла
прибытиечамосвла
отельсастумро
комнатаотахи
паспортпаспорти
налевомарцхнив
направомарджнив
прямопирдапир
вверхзэмот
внизквэмот
далекошорс
близкоахлос
картарука
почтапоста
музеймузэуми
банкбанки
милицияполициа
больницасаавадмкхопо, медпункти
аптекааптиаки
магазинмагазиа
ресторанресторани
церковьэклесиа
улицакуча
девушкагогона
молодой человекахалгазрдав

Дата и время

который час?ромели саатиа?
деньдгхэ
неделяквира
месяцтвэ
годцэли
понедельникоршабати
вторниксамшабати
средаотхшабати
четвергхутшабати
пятницапараскэви
субботашабати
воскресеньеквира
зимазамтари
веснагазапхули
летозапхули
осеньшэмодгома

Числительные

1эрти
2ори
3сами
4отхи
5хути
6эквси
7швиди
8рва
9цхра
10ати
11тертмети
12тормети
13цамети
14тотхмети
15тхутмети
16теквсмети
17цвидмети
18тврамети
19цхрамети
20отси
30отсдаати
40ормотси
50ормотсдаати
100ас

Источник: https://v-georgia.com/mini-slovarik/

Русско-грузинский разговорник. Основные слова для туриста

Что означает на грузинском слово на

Грузинский язык — официальный государственный язык Грузии. Принадлежит к картвельской группе языков. Один из древнейших языков мира, первое упоминание датируется III веком н.э.

Язык редкий и славянскому уху ни на что не похожий — интуитивно разобраться на месте не получится. Поэтому давайте разберемся с основными словами, фразами и выражениями, чтобы вы смогли объясниться в Грузии на грузинском.

В конце статьи приводим удобный русско-грузинский разговорник.

Интересные факты о грузинском языке:

  • самоназвание Грузии — Сакартвело, грузин — картли. Грузинский язык принадлежит к картвельской группе языков
  • в Грузии двадцатиричная система исчисления. Например, сорок два — это два раза по двадцать и два, а семьдесят восемь — три раза по двадцать и восемнадцать
  • грузинское приветствие — гамарджоба — дословно переводится как пожелание победы. Это связано с насыщенным военным прошлым этой страны
  • первый сохранившийся печатный памятник литературы на грузинском языке — «Мученичество Шушаник» Якова Цуртавели. Книга написана между 475-484 годами
  • Слово «гвпрцквнис» входит в Книгу рекордов Гиннеса. В нем 8 согласных подряд. Гвпрцквнис — Очищающий нас, снимающий с нас шелуху
  • при СССР грузинский язык имел статус государственного
  • грузинское многоголосие включено в список нематериального наследия ЮНЕСКО

Русско-грузинский разговорник с произношением

Давайте разберем основные грузинские слова с переводом на русский. Первое, что мы слышим от гостей по приезду: «Как будет по-грузински Здравствуйте или Спасибо?».

Это важно, ведь понимая основные слова и фразы вы сможете полнее познать Грузию.

А как приятно грузинам, когда знаете как сказать «До свидания» по-грузински! Попробуйте, вам понравится расцветшее в улыбке умиления лицо сурового горца.

Как мы уже выяснили, ударений в грузинском языке нет — все произносится без явных акцентов. Словарь приводим русскими буквами — так понятнее. А, еще! Не забывайте жестикулировать руками — как и в Италии, в Грузии это обязательный компонент беседы!

дахо, ки, диах
нетара
здравствуйтегамарджоба
спасибомадлоба
пожалуйста (не за что)араприс
прошу прощенияукацрават
извинитебодиши
до свиданиянахвамдис
вежливое обращение (господин)батоно
вежливое обращение (госпожа)калбатоно
мужкмари
женацоли
сколько стоит?ра хирс?
хлебпури
кофекава
чайчаи
водацкхали
виногвино
мясохорци
полицияполиция
больницамедпункти
аптекааптиаки
магазинмагазиа
ресторанресторани
отельсастумро
улицакуча
прямопирдапир
налевомарцхнив
направомарджнив
как деларогор хар
хорошокай, каргат
красивыйламазиа
крутоймагариа
пожалуйста (просьба)тушейцзлеба
тост «За Грузию!»Сакартвелос гаумарджос!

Запоминайте основные слова, собирайтесь с силами и — гамарджоба, Сакартвело!

Источник: https://green-lamb.com/gruzinskij-yazyk/

Что такое по грузински «гамарджоба»

Что означает на грузинском слово на

Сколько раз в жизни вы слышали слово «гамарджоба»? А «генацвале»? С большой долей вероятности можно утверждать, что, даже не бывая в Грузии жители крупных городов неоднократно слышали эти слова в разговорной речи грузин на улице и видели на многих витринах.

Проходя мимо какого-либо ресторана или кафе в Москве, Питере, Париже или Нью-Йорке можно наткнуться на вывески с таким названием, которое пишется или на грузинском или на национальном языке соответствующей страны.

Даже не зная значения слов и не владея знаниями грузинского, большинство туристов идентифицируют эти заведения, как ресторан грузинской кухни.

Попробуем разобраться, что означает по грузински гамарджоба, какое значение имеют другие распространенные грузинские слова и почему они являются столь значимыми.

  • 1 История и этимология
  • 2 Произношение
  • 3 Немного о популярном

История и этимология

Если в интернете написать запрос «гамарджоба», то большинство результатов будут указывать на то, что это грузинское приветствие. В английской транскрипции в различных разговорниках, словариках и других туристических буклетах и брошюрах это приветствие пишется как «gamarjoba».

Как таковой этимологии у слова нет. Если углубиться в историю его появления, то легенда повествует о том, что слово «гамарджоба» обозначает «победа».

Возвращаясь с войны с персами, древний грузинский царь на немой вопрошающий взгляд крестьян воскликнул «Гамарджоба!», что значит «Мы победили»! Именно этим возгласом распространилась по всей Грузии радостная весть.

В семантике правда есть свидетельства того, что первоначально слово произносилось как «гамарджвеба». Сегодняшний грузинский язык отличен от древнего, в результате чего «гамарджвеба» плавно трансформировалось в «гамарджоба».

Именно так следует его написать при использовании в качестве приветственного обращения. С точки зрения орфографии слово является единым и неверно его раздельное написание (гамар джоба), которое можно иногда все-таки увидеть.

При изучении вопроса, что означает «генацвале» на грузинском, сложностей возникает еще больше. Большинство словарей слову «генацвале» дают такую трактовку как «друг, товарищ», но этому же значению соответствует и грузинское выражение «кацо».

В отличие от кацо, генацвале является выражением более теплого и дружественного отношения к собеседнику, которое сродни российскому эквиваленту «дорогой, уважаемый, любимый». В некоторых источниках это слово переводят даже как романтичное «душа моя».

Употребляйте данное приветствие, когда точно уверены, что визави приходиться вам именно «геноцвале», а не новым знакомым «кацо».

Несмотря на то, что грузины хорошо понимают приветствие туристов «гамарджоба, генацвале», в русском переводе все же отсутствует соответствующее словосочетание идентично передающее его смысл.

Как невозможно на иностранные языки перевести аутентичные, но понятные для каждого русского человека слова «холоп» и «сударь», так нельзя найти и стопроцентного аналога слову «генеацвале».

Грузинский язык содержит огромное количество слов и выражений, отличие между которыми состоит в эмоциональной окраске их значения.

В отличие от русских и американцев у грузинов нет такой простой формы обращения как «привет» или «hello». Когда они пишут друг другу «гамарджоба, генацвале» это свидетельствует о близких и тесных дружественных взаимоотношениях.

Исследователи грузинского языка даже высказывают мысль, что генацвале это определенное понятие с философским подтекстом. Основу «генацвале» составляет слово «цвла», что дословно переводится как обмен.

То есть в смысл «генацвале» вкладывают понятие выражающее согласие быть заменой тебе, взять твою боль и даже ответить за твои грехи.

Его употребление наиболее уместно по отношению к любимому, близкому человеку – больному или находящемуся в смертельной опасности, свидетельствуя как бы «я готов стать на твое место, лишь бы тебя минуло это несчастье».

Если у русских распространенное приветствие «здравствуйте» означает пожелание здоровья и долгих лет жизни, то грузинское «гамарджоба, генацвале» трактуется множеством вариантов. Среди них присутствуют и пожелание победить все трудности и невзгоды в этот день и уверенность в том, что собеседник, к которому обращены данные слова, в этот день будет принимать правильные решения.

Произношение

Люди старшего поколения могут вспомнить не один советский фильм, где они слышали это словосочетание. Но что оно значит, вряд ли кто-то из них сможет описать. В этих фильмах слово «гамарджоба» произносится по-разному.

В одних случаях ударение делается на последний слог, в других – на предпоследний. Ответ на вопрос «как правильно?» на первый взгляд неочевиден: правильно и так, и так.

Дело в том, что в грузинском языке нет явно выраженных ударений в принципе, все слоги в слове являются равноударными. Поэтому можно произносить это слово в обоих вариантах.

Зная буквы, научиться читать по-грузински достаточно легко. Чтение проходит по фонетическому принципу. В грузинском языке отсутствуют сложные дифтонги как в английском, а также случаи, когда одна буква передает несколько звуков, как в русском или украинском.

Немного о популярном

Часто у туристов возникает вопрос, что нужно говорить в ответ на приветствие «гамарждоба, генацвале». Многие, не теряясь, отвечают так, как принято у большинства народов «привет-привет», значит должно быть «гамарджоба-гамарджоба». Но в Грузии ответ на гамарджоба будет звучать немного иначе – гагимарджос.

Интересно отметить, что однозначное в русском языке слово «извините» в грузинском имеет два аналога: укацравад употребляют в тех случаях, когда хотят обратить на что-то внимание, а бодиши – когда просят прощения. Утвердительная частица «да» по-грузински изменяется в зависимости от статуса собеседника: диах – уважительно, ки – стандартно, официально, хо – неформально.

Лучше узнать традиции Грузии и понять смысл всем известного «Гамарджоба, генацвале!» можно только после путешествия в эту удивительную страну!

Источник: https://GruziyaGid.ru/kultura/chto-takoe-po-gruzinski-gamardzhoba

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.